Автор: admin | 21.10.2009 в 3:15 | Рубрики: Новости

Первый счетчик:

Автор: admin | в 3:15 | Рубрики: Новости

Проводится полная модернизация проектов http://www.radiouzel.com/ и http://www.ksgolos.ru/

Прежде всего… два технологических блога проектов: http://blog.radiouzel.com и http://blog.ksgolos.ru/
И, тем не менее…

Автор: admin | в 1:13 | Рубрики: Новости

Проверка трансляции

Автор: admin | в 11:11 | Рубрики: Основной проект

Вот и первыя странность:

Существует две версии написания: конференц-системы и конференцсистемы – не равнозначные для поисковых систем…

Этот проект можно будет найти в ведущих поисковых системах (Google-Rambler-Апорт!) по ключевым словам:

« оборудование конференц-систем конференцсистемы конференц-системы конференцтехника конгрессистемы регистрация подсчет голосов »

Основные, интересующие меня, как автора, понятия и определения:

« акустика акустическая аудио аудио-конференц-система абонентское аппаратура автомикшер автоматический вещание видеонаблюдение видеопрезентация голосование голос громкоговоритель громкоговорящая гейт динамик динамическая звук запись звуковое звуковая звукоусилительное звукотехническое звукоусиление звукотехника зал информационно источник кабина конферецсвязь компоненты компрессор конференц конгресс конференцтехника конференция конгрессистема конференц-система кроссовер лимитер модуль микрофон микшер микшерный микшерский магнитофон мероприятий многоканальный многоязычное мобильные монитор мощности мультимедиа наушник низкой оборудование обработка обратная оповещение оповещения озвучивания озвучивание панель перевод переводчик пиклимитер право подавитель подсчет поддержка помещений прибор проводное программа профессиональное процессор пульт радиоузел радиотрансляционный узел радиоточка РадиоУзелШкольный радиомикрофон радиосистема радиоприемник радиокомпоненты радиодетали радиотехника ремонт ревербератор регистрация РУШ СКБ РАСТР речь речевые речевого РЭК связь синхронный синхрон система студийное стол стойка собрание схема территорий техника технология телевидение тюнер трибуна трансляция трансляционный усилитель устройство УППВО цифровой частотная частоты Шептало школьный электронное электроника эквалайзер radio broadcasting system radiouzel hi-fi audio power amplifier design schematic diagram printed circuit boards pactp ksys radiouzel »

И ещё:

« Конференц-системы, системы синхронного перевода, системы голосования
конференции, организация конференций, видео конференция, видеоконференция, программа видеоконференций, видеоконференция оборудование, видеоконференция сеть, организация видеоконференций, аудиоконференция, аудио конференция, синхронный перевод, оборудование синхронного перевода, системы синхронного перевода, конференц система, конференц связь, система конференц связи, голосование, системы голосования, системы электронного голосования
»

В рамках проекта http://spr.ksgolos.ru/

Определимся с терминологией:

Синхронный перевод – это разновидность устного перевода, которая подразумевает выполнение перевода одновременно (синхронно) с оратором. Сама возможность синхронного перевода объясняется отнюдь не тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации, как это представляют себе авторы некоторых сайтов по данной тематике. Синхронный перевод основан, скорее, на концепции вероятностного прогнозирования, которую разрабатывал Г.В. Чернов, способах языковой компрессии, которые в том числе используют упомянутую избыточность, переводческих приемах (генерализации, объединения) и небольшого (в пределах нескольких секунд) отставания перевода от оригинала.  Преимущества синхронного перевода

  • Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей.    

  • Время проведения мероприятия уменьшается примерно в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода.    

  • Удобство для участников: владение иностранным языком сегодня не редкость, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при последовательном переводе выступающий останавливается и все участники слушают перевод.    

  • Возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков.    

  • Повышается престиж проводимого мероприятия.

Недостатки синхронного перевода

  • Стоимость синхронного перевода значительно выше по сравнению с последовательным переводом в силу использования специального оборудования.    

  • Необходимость привлечения, как минимум, двух переводчиков-синхронистов, одинаково хорошо владеющих тематикой мероприятия на каждый рабочий язык конференции.    

  • При синхронном переводе уровень смысловых потерь может быть выше, чем при последовательным. Это объясняется отчасти высоким темпом речи докладчика, который не замечает, что его речь переводится на иностранный язык в реальном режиме времени. При умеренном темпе речи квалифицированный переводчик не допускает смысловых потерь сверх нормы последовательного перевода.

По материалам проекта:
http://www.liveinternet.ru/users/3440845/post111123155/