Проведение конференций и презентаций для иностранных партнеров все чаще становятся неотъемлемой частью работы российских компаний. Чтобы донести до слушателей всю необходимую информацию в нужном объеме необходимо обратиться за помощью к профессиональному синхронному переводчику. На сегодняшний день синхронный перевод – самый практичный и рациональный способ достичь понимания при живом общении людей, говорящих на разных языках.
Сегодня синхронный перевод стал неотъемлемой частью круговорота деловой активности и символом респектабельности. По-настоящему хороших синхронных переводчиков не так уж и много, поскольку данный вид перевода независимо от языка является самым сложным. В зависимости от ситуации переводчик может на слух воспринимать непрерывную речь (через наушники или в присутствии говорящего на иностранном языке) и осуществлять непосредственный перевод блоков устной речи по мере их произнесения. Если есть такая возможность, то иногда переводчик заранее получает текст речи или материалы презентации и готовится к выступлению заблаговременно. Перевод с листа также может осуществляться синхронным переводчиком без предварительной подготовки непосредственно в процессе выступления оратора. При этом переводчик чутко реагирует на изменения в речи или отклонения от текста и своевременно переводит вновь поступившие сведения. Удобство и практичность синхронного перевода лучше всего демонстрируют встречи политиков на международном уровне. В этой сфере преводчики-синхронисты просто незаменимы и от уровня их профессиональной подготовки зависит очень многое. Сейчас большое значение для грамотной организации международных мероприятий приобрело и наличие технологической базы. Профессионал синхронного перевода и современная аппаратура выступают в тесном тандеме и обеспечивают переговорный процесс во всех сферах бизнеса и общественной жизни необходимым содержанием. Технология современного синхронного перевода позволяет организовывать конференции, семинары, симпозиумы, презентации сразу для нескольких разноязычных групп. Если возникла необходимость в организации какого-либо мероприятия с участием иностранных партнеров, в первую очередь необходимо определиться с рабочими языками, которые потребуются для полноценного освещения материала с учётом специфики аудитории. Часто можно услышать, что на каждый рабочий язык лучше всего привлекать по 2 переводчика. Во всяком случае, качественный синхронный перевод меньшим числом специалистов на мероприятии не осуществить. Этот вид перевода требует большой умственной нагрузки и напряжения внимания, поэтому переводчики работают посменно. Обязательное условие – смена каждого не более 15 – 20 минут непрерывной работы. При выборе специалиста, нужно учитывать, что даже самый профессиональный и талантливый переводчик не в состоянии знать абсолютно все. Его обязанность – в совершенстве владеть языком в рамках специальной тематики. Поэтому всегда нужно уточнять специализацию синхрониста. Часто на протяжении одного мероприятия затрагиваются темы из разных областей знаний. Все их нужно учесть, чтобы пригласить сведущих в данных вопросах переводчиков. Чтобы смысл сказанного не был искажен или не раскрыт, перед мероприятием переводчики-синхронисты должны иметь возможность ознакомиться с основными материалами по предметам обсуждения. Организаторам конференции или семинара требуется встретиться со всей группой переводчиков, чтобы ввести их в курс дела по заданной тематике, раскрыть суть используемых узкоспециальных терминов и понятий, проконсультировать по возникшим вопросам, а при необходимости и порекомендовать специальную литературу. Современные технологии позволяют осуществлять синхронный перевод не только в специализированных помещениях, но практически в любом зале и даже на открытых площадках. Основным оборудованием, обеспечивающим, работу синхрониста по-прежнему являются кабины для переводчика, микрофоны и наушники. Новые дополнения – проекторы, акустические колонки, усилители. |
Поиск
Календарь
Ссылки
Рубрики
- FAQ (11)
- Вне проекта (6)
- Звездежь и болтовня (9)
- Изба-Читальня (21)
- Изготовители (3)
- Найдено в сети (40)
- НеТак!.. (8)
- Клюквоведение (4)
- Новости (34)
- Основной проект (57)
- Конференцсистемы (3)
- Конференцтехника (3)
- Синхрон (26)
- Системы голосования (6)
- Очень разумные технологические странички (74)
- Для Вашей пользы и прибыльности! (14)
- РАЦУХА (2)
- Решения (45)
- Пробные статьи (50)
Информация
Не разговаривайте с вашей аудиторией – очаровывайте её!
(Don’t talk to your audience – fascinate it!)